Lumikki Andersson puhuu ranskaa

WP_002826Maittaisiko Salla Simukan Punainen kuin veri uunituoreena ranskankielisenä käännöksenä? Simukan kirjasarjan ensimmäinen osa kääntyy nyt tyylikkäästi muotoon Rouge comme le sang, ja koko sarjan nimi on ranskaksi Je m’appelle Lumikki.

Euroopan kielten päivän kunniaksi on aika esitellä Stoorin monikielisyyttä. Tutun ruotsin kielen ja englannin ohella Stoorilla on nuortenkirjoja myös vieraskielisessä kokoelmassa, joka sijaitsee Saagan alueella. Vieraskielisestä kokoelmasta löydät muun muassa italian-, ranskan-, espanjan-, portugalin- ja arabiankielistä nuortenkirjallisuutta.Mukana on suomalaisia nuortenkirjoja muille kielille käännettynä ja monia ulkomaisia uutuuksia. Esimerkiksi John Greenin Tähtiin kirjoitettu virhe taittuu italiankielisessä käännöksessä muotoon Colpa delle Stelle, ja Veronica Rothin Outolintu-kirja (Divergent) kuuluu arabiaksi al-Jamihah: riwayah.

Suomenkielistäkin kirjallisuutta käännetään ahkerasti. Suomalaisen Seita Parkkolan Usva-kirjan nimi unkariksi on ytimekkäästi Pára, ja Ilkka Auerin suomalaiseen mytologiaan nojaava Kalmattaren kirous löytyy kirjaston hyllystä venäjäksi nimellä Prokljatie ledjanoi gory.

Euroopan kielten päivää juhlitaan perjantaina 25.9.2015 kauppakeskus Hansassa kello 11–18.